Document translations is a service used to translate a particular document, or documents, in order to submit it to your own, or another state’s management body.
Most commonly translated documents
The following documents are frequently translated:
- Contracts, documents of incorporation, accounting reports.
- Birth, marriage, divorce, death certificates.
- Workbooks, certificates.
- Diplomas, testimonials, certificates.
- Consent for a child to travel abroad, powers of attorney, wills and other notarised acts.
- Driving licenses.
- Passports and other identity documents.
Documents requiring certification are translated and approved in the following order:
- A qualified translator undertakes a translation of the document.
- The translator signs the translated document in front of the notary, confirming with their own signature that the translation corresponds to the original document.
- The notary determines the translator’s identity and, based on the diplomas provided by the translator, establishes their qualification level.
- The notary, with their signature and stamp, confirms the authenticity of the translator’s signature and formalizes the translation of the document.
- Approval is usually made on the last page of the translated document which contains information about the translator and the notary.
- After that, the legally valid document is provided to the customer.
It is also important to emphasise that there are two ways of certifying translated documents: by using the original document, or by using the copy of the document. If the original document is attached to the translation, the notary need confirm only the translator’s signature, and if the copy of the document is attached to the translation, its authenticity is also notarized.
Before submitting the text for translation by the translator, it is important to contact the entity to which the translated document will be provided to find out what kind of approval the document requires. Usually, if the translated document is to be used in Lithuania, it is sufficient to confirm the document in the translation agency. This, of course, costs less. However, sometimes even notarization is not enough, and the documents must be legalised with an apostille.
Moreover, you should note that the notary will only certify the documents that correspond to the specified requirements.
- The document must contain the exact name and the name of the organization that issued it.
- The document must include its reference number, date, the stamp of the issuing organization and the signature of the person authorized to issue the relevant document.
- The document must be sewn together if it consists of more than one page. If the sheets are not sewn together, each of them is considered as a separate document.
- The document cannot be written in pencil or with any other easily erased tool.
- The document must be visually clean and comply with all legal requirements.
Translations of documents: how much do they cost?
Find out how much the translation of your document costs now. Find out